Anja K. Lee Translations

Ihre Übersetzerin am schönsten Ende der Welt

Übersetzungen aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche

"Übersetzen ist mehr als Ihr Text in einer anderen Sprache"

Übersetzungen aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche

Unter anderem in den Bereichen Tourismus, Marketing, Bildung, Werbung und PR. Helfen kann ich Ihnen beispielsweise mit Texten für:

 

Websites, Blogs und Newsletter

Broschüren und Magazine

Schulungsunterlagen

 

Mein besonderer Schwerpunkt liegt dabei auf Übersetzungen für die Tourismusbranche. In diesem Bereich übersetze ich unter anderem:

Hotelbeschreibungen

Tourbeschreibungen

Reiseführer

Reisekataloge

Texte für Websites, Blogs und Newsletter

Aber auch interne Dokumente, wie zum Beispiel Schulungsmaterial.

 

Außerdem übersetze ich Romane, Sachbücher und Kinder- und Jugendliteratur.

 

Übersetzung nach dem Vier-Augen-Prinzip

Vier Augen sehen mehr als zwei. Deshalb kann es bei manchen Projekten sinnvoll sein, die Übersetzung anschließend von einem Korrektor bzw. einer Korrektorin prüfen zu lassen. Ratsam ist das beispielsweise, wenn Texte veröffentlicht oder gar gedruckt werden sollen und auf Kundenseite keine Kontrolle mehr vorgesehen ist. Auf Anfrage biete ich daher in Kooperation mit einer qualifizierten Kollegin das Gesamtpaket Übersetzung + Korrektorat an: https://www.lektorat-von-brunn.de/

Transkreation

Unter Transkreation versteht man in der Übersetzungsbranche eine Übersetzung mit anschließender Überarbeitung des Zieltextes anhand eines vom Kunden gelieferten Briefings. Die Übersetzung ist ein typisches Beispiel für die Kategorie Transkreation. Aber auch andere Textsorten gehören dazu. Als Faustregel gilt: Jeder Text, in dem es um das Image - einer Marke, eines Unternehmens, einer Person - geht, sollte transkreativ bearbeitet werden.

Übrigens, nur damit keine Missverständnisse entstehen: Ein guter Übersetzer berücksichtigt grundsätzlich bestimmte Kritierien, wie Textsorte und Zielgruppe, und übersetzt nicht Wort für Wort, sondern überträgt den Inhalt des Ausgangstextes adäquat in die Zielsprache. Aber eine gute Übersetzung reicht eben in bestimmten Fällen nicht aus, weil weitreichende Eingriffe in den Text nötig sind, die nur anhand genauer Angaben von Kundenseite vorgenommen werden sollten.

Beratung

Sie sind noch unsicher, welche Leistung für Sie am besten ist? Kontaktieren Sie mich einfach, ich berate Sie gern. Um Ihre Anfrage möglichst schnell und effizient beantworten zu können, helfen mir Ihr Text und gegebenenfalls ein Zeitrahmen. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass ich keine aussagekräftigen Informationen geben kann, ohne den Text gesehen zu haben, denn nur so kann ich wirklich einschätzen, worum es geht. Als Mitglied des BDÜ kann ich Ihnen versichern, dass Ihre Texte bei mir in guten Händen sind und ich sie selbstverständlich vertraulich und diskret behandele. Wenn Sie es wünschen, schicke ich Ihnen gerne vorab auch eine Vertraulichkeitserklärung zu.